Why does the term “elopement” exist in English, but not in many other languages (including German)?

Jan 8, 2020 · 7:35 AM UTC

3
3
Replying to @stilkov
Interesting one! :-o Two thoughts: 1) Is "durchbrennen" for you not the equivalent term? (at least it's much broader, which I don't find too unusual, though) 2) Wiktionary seems to suggest that "elope" has the same Germany origin as "entlaufen". Love it en.wiktionary.org/wiki/elope
1
1
Yes, the fact that it’s much broader is sort of my problem.
1
1
Replying to @stilkov
"elope" ist ziemlich genau "durchbrennen" "elopement" ist mithin "Durchgebrannt sein" und für das Bild von zwei, die miteinander durchgebrannt sind, um irgendwo im Stillen zu heiraten, passt das auch im Deutschen.
1
2
Ist »elope« nicht immer aufs Heiraten bezogen?
2
Replying to @stilkov
to ask for the translation would be stupid, wouldn't it? Do you have a definition?
1
This tweet is unavailable
Doesn’t that prove my point? None of these are literal translations AFAICT en.wikipedia.org/wiki/Elopem…